Тема: Предложения к русской версии Movable Type
Какие будут предложения, пожелания?
К примеру, в русской версии будет виджет Яндекс.Блоги, а не только Technorati.
Чего дополнительно вам хочется увидеть?
Вопросы, обсуждения и решение проблем при работе с Movable Type
Movable Type Форум → Локализация, адаптация, предложения по улучшению → Предложения к русской версии Movable Type
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Какие будут предложения, пожелания?
К примеру, в русской версии будет виджет Яндекс.Блоги, а не только Technorati.
Чего дополнительно вам хочется увидеть?

Предлагаю "Найти" заменить на "Поиск", получится более правильно.
Feed в транслитерации предлагаю заменить на слово "новости", получится более "русский" перевод, путаницы же не возникнет, т.к. иконка слева от текста явно указывает что ссылка связана с RSS-агрегатором.
После установки русского языка (нужно зайти в профиль и выбрать его), вы заметите внизу страницы ссылку «Ошибки и неточности перевода», которая ведёт на этот раздел форума. Сделано для удобства :) В финальной версии такой ссылки там не будет.
ммм.. у меня ссылка ведет на текущую страницу. Если быть точнее, то генерируется вот такой код:
<a href="#">Ошибки и неточности перевода</a>Да, еще хотел добавить то, что не понятно, на каких условиях распространяется данная локализация. Мне кажется, это надо указать обязательно в "шапке" модуля. Все таки, это важный момент.
«Найти»
К сожалению, вряд ли получится заменить это слово прямым образом, так как оно задействовано и в самой админке. Например, оно используется в форме поиска вверху каждой страницы. Если заменить его на «Поиск», то там получится так: «Поиск записи», «Поиск комментарии» — не по-русски совершенно.
Поэтому с помощью языкового файла это не удасться исправить. Но вот в полноценной русской версии будет нормальный перевод, так как там можно изменить некоторые шаблоны по умолчанию.
Добавлено спустя 56 секунд:
А фраза «Подписаться на фид этого блога» уже заменена на «Подписаться на обновления этого блога» :)
Лицензия пока не определена. Скорее всего, это будет GNU v2, так как MTOS распространяется по этой лицензии.
Ссылку поправил, архив обновил.
Думаю, Вы и так в курсе, но на всякий случаю сообщу, что в данный момент среди "языков дат" русского нет.
PS:А вообще, перевод все более и более радует :)
Угу, его там и не будет пока что :) Потому что для появления русских дат нужно править Util.pm. Так что эта возможность будет добавлена только в полноценной версии.
Перевод делался, судя по всему, по французскому файлу трансляции от версии 4.0. Для версии 4.1 в нем не хватает чуть больше 300 строк, еще десятка полтора строк остались на французском. Как обновить файл трансляции до свежей версии - я расписал в своем блоге, но эта инструкция требует полноценной среды разработки (unix, subversion, perl). Могу выложить модифицированный файл, если авторы перевода определятся с лицензией или дадут свое разрешение. Там же рядышком есть описание и файлы для руссификации дат и javascript используемого в админке, но файл перевода там значительно менее полный - нет еще почти 1500 строк.
Обновлённая версия перевода для MT 4.1: http://movabletype.googlecode.com/svn/t … L10N/ru.pm
Для перевода определена лицензия. Как и ожидалось, это GNU General Public License v2 (http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html).
MarkDown и SmartyPants — это названия плагинов для форматирования текста.
Мне кажется, что они не нуждаются в переводе, так же как и названия сервисов, типа: Technorati, Weblogs.com, и т.д.

Мне кажется "вы", в данном контексте, пишется с большой буквы. :) Ну и очепятко внизу.
Вопрос с «вы» был с самого начала =) Было решено сделать все «вы» с прописной.
А опечатка уже исправлена, спасибо.

Наткнулся на виджет - "Календарь"... Сразу в глаза бросились корявые сливающиеся сокращения дней недели.
Уж не знаю, как там оно реализовано, но более общепринятые все-таки: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
Спасибо, обновил перевод в репозитории.
Спасибо, обновил перевод в репозитории.
Добавлю, что после обновления файла из репозитория необходимо еще зайти в меню "Редактирование шаблонов", "Шаблоны виджетов", "Календарь" и сделать ему "Восстановить шаблон". Тогда оно загрузит новые данные из файла перевода и на основе этого создаст новый шаблон с правильными данными. После можно и публиковать.
Хотел обратить внимание на то, что когда происходит транслитерация русских символов в английские, для формирования адреса будущей страницы, символ "ь" (мягкий знак) заменяется на "-" (черточку). В том случае, когда этот символ находится в конце слова и перед любым другим словом в адресе, получаются два символа "черточка" (по тому, что пробел тоже заменяется на "черточку"). В таких ситуациях, лично у меня происходить закрытие комментария раньше времени и часть строк из заголовка появляются на странице. Другими словами, ломается дизайн.
Хотел обратить внимание на то, что когда происходит транслитерация русских символов в английские, для формирования адреса будущей страницы, символ "ь" (мягкий знак) заменяется на "-" (черточку). В том случае, когда этот символ находится в конце слова и перед любым другим словом в адресе, получаются два символа "черточка" (по тому, что пробел тоже заменяется на "черточку"). В таких ситуациях, лично у меня происходить закрытие комментария раньше времени и часть строк из заголовка появляются на странице. Другими словами, ломается дизайн.
во! у меня тоже самое, только я не знал из за чего это, теперь знаю. Причём у меня транслитерация не из перевода выложенного здесь, а по патчу Тутубалина Алексея, но видимо алгоритм одинаковый.
Может пробелы правильнее заменить на _ ?
Знаки нижнего подчеркивания не могут использоваться в адресах, они автоматически заменяются на "минус".
Может пробелы правильнее заменить на _
В настройках MT можно это указать, какими символами разделять слова в URL — дефисом или нижним подчеркиванием.
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc