Тема: Предложения к русской версии Movable Type
Какие будут предложения, пожелания?
К примеру, в русской версии будет виджет Яндекс.Блоги, а не только Technorati.
Чего дополнительно вам хочется увидеть?
Вопросы, обсуждения и решение проблем при работе с Movable Type
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Movable Type Форум » Локализация, адаптация, предложения по улучшению » Предложения к русской версии Movable Type
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Какие будут предложения, пожелания?
К примеру, в русской версии будет виджет Яндекс.Блоги, а не только Technorati.
Чего дополнительно вам хочется увидеть?
Предлагаю "Найти" заменить на "Поиск", получится более правильно.
Feed в транслитерации предлагаю заменить на слово "новости", получится более "русский" перевод, путаницы же не возникнет, т.к. иконка слева от текста явно указывает что ссылка связана с RSS-агрегатором.
После установки русского языка (нужно зайти в профиль и выбрать его), вы заметите внизу страницы ссылку «Ошибки и неточности перевода», которая ведёт на этот раздел форума. Сделано для удобства :) В финальной версии такой ссылки там не будет.
ммм.. у меня ссылка ведет на текущую страницу. Если быть точнее, то генерируется вот такой код:
<a href="#">Ошибки и неточности перевода</a>
Да, еще хотел добавить то, что не понятно, на каких условиях распространяется данная локализация. Мне кажется, это надо указать обязательно в "шапке" модуля. Все таки, это важный момент.
«Найти»
К сожалению, вряд ли получится заменить это слово прямым образом, так как оно задействовано и в самой админке. Например, оно используется в форме поиска вверху каждой страницы. Если заменить его на «Поиск», то там получится так: «Поиск записи», «Поиск комментарии» — не по-русски совершенно.
Поэтому с помощью языкового файла это не удасться исправить. Но вот в полноценной русской версии будет нормальный перевод, так как там можно изменить некоторые шаблоны по умолчанию.
Добавлено спустя 56 секунд:
А фраза «Подписаться на фид этого блога» уже заменена на «Подписаться на обновления этого блога» :)
Лицензия пока не определена. Скорее всего, это будет GNU v2, так как MTOS распространяется по этой лицензии.
Ссылку поправил, архив обновил.
Думаю, Вы и так в курсе, но на всякий случаю сообщу, что в данный момент среди "языков дат" русского нет.
PS:А вообще, перевод все более и более радует :)
Угу, его там и не будет пока что :) Потому что для появления русских дат нужно править Util.pm. Так что эта возможность будет добавлена только в полноценной версии.
Вот ещё ускользнуло:
Отредактировано vitol (30:03:2008 02:12:48)
У меня в блоге виджет "Monthly Archives" стал вот таким:
Перевод делался, судя по всему, по французскому файлу трансляции от версии 4.0. Для версии 4.1 в нем не хватает чуть больше 300 строк, еще десятка полтора строк остались на французском. Как обновить файл трансляции до свежей версии - я расписал в своем блоге, но эта инструкция требует полноценной среды разработки (unix, subversion, perl). Могу выложить модифицированный файл, если авторы перевода определятся с лицензией или дадут свое разрешение. Там же рядышком есть описание и файлы для руссификации дат и javascript используемого в админке, но файл перевода там значительно менее полный - нет еще почти 1500 строк.
Ещё пара скриншотов:
Ещё скриншот - это после глобального обновления шаблонов.
Вот этот скриншот:
Не совсем понял, что именно имеется ввиду.
Вот этот скриншот:
Не совсем понял, что именно имеется ввиду.
Честно сказать, остро в глаза бросается, что меню редактора не полностью переведено. Хотя соглашусь, что не всё переводить стоит. Но мне лично, например, до сих пор не понятен смысл этих пунктов меню.
Обновлённая версия перевода для MT 4.1: http://movabletype.googlecode.com/svn/t … L10N/ru.pm
Для перевода определена лицензия. Как и ожидалось, это GNU General Public License v2 (http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html).
MarkDown и SmartyPants — это названия плагинов для форматирования текста.
Мне кажется, что они не нуждаются в переводе, так же как и названия сервисов, типа: Technorati, Weblogs.com, и т.д.
Мне кажется "вы", в данном контексте, пишется с большой буквы. :) Ну и очепятко внизу.
Вопрос с «вы» был с самого начала =) Было решено сделать все «вы» с прописной.
А опечатка уже исправлена, спасибо.
Наткнулся на виджет - "Календарь"... Сразу в глаза бросились корявые сливающиеся сокращения дней недели.
Уж не знаю, как там оно реализовано, но более общепринятые все-таки: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
Спасибо, обновил перевод в репозитории.
Спасибо, обновил перевод в репозитории.
Добавлю, что после обновления файла из репозитория необходимо еще зайти в меню "Редактирование шаблонов", "Шаблоны виджетов", "Календарь" и сделать ему "Восстановить шаблон". Тогда оно загрузит новые данные из файла перевода и на основе этого создаст новый шаблон с правильными данными. После можно и публиковать.
Хотел обратить внимание на то, что когда происходит транслитерация русских символов в английские, для формирования адреса будущей страницы, символ "ь" (мягкий знак) заменяется на "-" (черточку). В том случае, когда этот символ находится в конце слова и перед любым другим словом в адресе, получаются два символа "черточка" (по тому, что пробел тоже заменяется на "черточку"). В таких ситуациях, лично у меня происходить закрытие комментария раньше времени и часть строк из заголовка появляются на странице. Другими словами, ломается дизайн.
Хотел обратить внимание на то, что когда происходит транслитерация русских символов в английские, для формирования адреса будущей страницы, символ "ь" (мягкий знак) заменяется на "-" (черточку). В том случае, когда этот символ находится в конце слова и перед любым другим словом в адресе, получаются два символа "черточка" (по тому, что пробел тоже заменяется на "черточку"). В таких ситуациях, лично у меня происходить закрытие комментария раньше времени и часть строк из заголовка появляются на странице. Другими словами, ломается дизайн.
во! у меня тоже самое, только я не знал из за чего это, теперь знаю. Причём у меня транслитерация не из перевода выложенного здесь, а по патчу Тутубалина Алексея, но видимо алгоритм одинаковый.
Может пробелы правильнее заменить на _ ?
Знаки нижнего подчеркивания не могут использоваться в адресах, они автоматически заменяются на "минус".
Может пробелы правильнее заменить на _
В настройках MT можно это указать, какими символами разделять слова в URL — дефисом или нижним подчеркиванием.
Сообщений [ с 1 по 25 из 36 ]
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
На основе PunBB