Тема: Локализация Movable Type 4
(Это копия сообщения из Google Groups.)
MT4 выпущен, можно приступать к локализации. :)
Я уже попробовал переводить основной файл локализации, оказалось совсем не сложно. Правда, много не перевёл — только около 160 строк (из 4475). Понял, что если буду заниматься этим в одиночку, пройдёт очень много времени. Поэтому предлагаю вам потратить чуточку своего времени и внести вклад в общее дело.
План такой:
1. Из последней версии MT4 утаскиваем файл fr.pm, находящий в папке lib/MT/L10N, и переводим его частями. Например, если в файле 4475 строк, то, в случае с 10-ю переводчиками, на каждого получится по ~448 строк. Если к переводу присоединится больше людей, то и того меньше.
Так как сейчас точно не известно, сколько человек присоединится к переводу, то предлагаю брать по 500 строк.
Очерёдности как таковой нет — появилось желание — получил свои строки. Появился кто-то ещё — получает следующие 500 строк.
Я заметил, что в конце файла самые длинные строки, так что первыми переводить лучше. :)
2. После того, как перевод будет готов у каждого, мы объединим всё в один файл ru.pm, предварительно поместив в него наши имена (чтоб помнили), и выложим в открытый доступ в блоге movable-type.ru.
Да, скорее всего ещё и протестируем полученный перевод, русский язык он ведь не простой, требует к себе бережного отношения.
Почему сейчас нельзя работать через Google Code?
Потому что MT4 вышел, но лицензия GPL добавится к нему чуть позже.
Как только выйдет MT4OS, благодаря проделанной сейчас локализации, можно будет более оперативно сделать полноценную локализованную версию и работать с ней уже на Google Code.
Почему fr.pm?
Разницы нет, какой файл переводить, так как конструкция файла проста:
'SpamLookup Link Filter' => 'SpamLookup filtre de lien',
В левой части фраза на английском, в правой её перевод, именно в правую нужно помещать фразу на русском.
В этой же ветке предлагаю обсуждать какие-то сложные фразы или отдельные слова.
Поехали?